Công cụ chuyển đổi Tiếng Việt thành Tiếq Việt gây sốc trên CĐM

Công cụ chuyển đổi Tiếng Việt thành Tiếq Việt gây sốc trên CĐM

Trên GitHub, một tác giả người Việt đã thiết kế phần mềm công cụ giúp chuyển chữ Việt bình thường sang cách viết thế hệ, dựa trên yêu cầu của PGS.TS Bùi Hien.

bạn đọc có thể bấm vào bất cứ đoạn văn nào trong bài viết này để đọc theo cách viết thế hệ. Bấm lại lần nữa để quay lại nội dung gốc. Mã chuyển được tham khảo từ mã nguồn tieqviet của Phan An cho bài viết này.

Trên GitHub, dự án mang tên “tieqviet-demo” vừa hình thành dưới dạng mã nguồn mở, bởi một tác giả người Việt tên Phan An san sẻ. Anh cũng giới thiệu website https://tieqviet.surge.sh chứa dụng cụ trên.

Tại website này, người sử dụng có thể gõ vào bất cứ dòng chữ tiếng Việt nào và nó hỗ trợ chuyển đổi ngay sang cách viết thế hệ.

phương tiện biến đổi trên trang https://tieqviet.surge.sh.

bàn bạc với Zing.vn, Phan An cho biết anh phát hành ứng dụng này trong khoảng 30 phút. Phương tiện vẫn còn lỗi nếu nhập vào cục bộ chữ in hoa.

Phan An là cái tên quen thuộc với những người yêu đọc sách tại Việt Nam. Tác giả sinh năm 1984 được biết tới với các công trình “Quẩn quanh trong tổ”, “Trời hôm ấy không có gì đặc biệt” và “Con chim khổng tước còn hót vang ngày mở đất”. Anh cũng nổi tiếng với trang web lacai.org và cadao.me. Phan An đang sống và làm việc tại Đức.

chia sẻ ý kiến về cách viết mới, Phan An cho biết anh không nghĩ đó là hay, nhưng đồng ý về mặt ý tưởng. &Ldquo;Thật ra ý tưởng cách tân cách viết tiếng Việt như thế này không mới. Thí dụ nhà văn – nhà thơ Trần Dần cũng chỉ viết i ngắn (í định). Về mặt âm thì hoàn toàn đồng nhất mà lại có tới nhì cách viết theo mình là thừa thãi. Nó dẫn đến chuyện ôm đồm nhau giữa ‘Địa lý’ hay ‘Địa lí’. Rồi vì sao không là ‘f’ mà là ‘ph’? Vì sao không nhận ‘z’ mà lại chế ra cái phụ âm ‘gi’?”

“Cách viết hiện tại có nhiều cái không ổn. Cách làm của ông giáo sư có thể không hay hoặc không đúng (đánh đồng ch/tr chẳng hạn), mà vấn đề ông nêu ra là có thật”, nhà văn sinh năm 1984 nhận định.

Góp ý thêm về cách tân tiếng Việt, Phan An cho rằng nên có gạch giữa ở những từ có hai âm tiết giúp giải quyết tốt thuật toán cho Google Translate. Khi bỏ đi gạch nối này, toàn thể từ ngữ bị hiểu là đơn âm tiết, rất khó cho Google phân tách, khiến chất lượng phiên bản dịch rất kém so với các tiếng nói khác.

đề xuất gây trang bào chữa của PGS.TS Bùi hiền hậu được nêu trong bài Chữ quốc ngữ và hội nhập quốc tế thuộc cuốn sách ngôn ngữ ở Việt Nam – Hội nhập và sản xuất, tập 1, dày 2.200 trang, vì NXB Dân trí phát hành, nhân Hội thảo ngữ học toàn quốc được tổ chức tại ĐH Quy Nhơn hồi tháng 9.

Theo PGS.TS Bùi hiền, bảng chữ cái cần giảm từ 38 xuống 31, vì cho rằng chữ quốc ngữ gây gian nan cho người học. Theo đó, “giáo dục” sẽ được ghi thành “záo zụk”, “Tiếng Việt” thành “Tiếq Việt”.

Post Author: root